Surah Al-Baqarah (2:282)
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَٱكْتُبُوهُ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِٱلْعَدْلِ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْـًٔا فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِ وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَىٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰ وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُوا۟ وَلَا تَسْـَٔمُوٓا۟ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦ ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓا۟ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَبَايَعْتُمْ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌ وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنَّهُۥ فُسُوقٌۢ بِكُمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
O you who have believed, when you mutually enter into a liability by a liability, up to a specified term, then write it down. And let a writer write between you with equity, and let no writer refuse to write as Allah has taught him; so let him write. And let the one upon whom the due right is, dictate, and let him be conscious of Allah, his Lord, and not diminish anything from it. But if the one upon whom the due right is, is frivolous, or weak, or unable to dictate himself, then let his guardian dictate with equity. And call to witness two witnesses from among your men; and if there are not two men, then a man and two women, from those you are satisfied with among the witnesses, so that if one of the two should stray, then one of them will remind the other. And let not the witnesses refuse when they are called. And do not grow weary of writing it, whether small or great, up to its term. That is more just in the sight of Allah, and more upright for the testimony, and nearer to your not falling into doubt—except if it is a present trade which you conduct among yourselves, then there is no blame upon you that you do not write it. And take witnesses when you engage in sale among yourselves. And let no writer be harmed, nor any witness; and if you do (harm them), then indeed it is deviance on your part. And be conscious of Allah, and Allah teaches you, and Allah is Knowing of everything.
Roots in this verse: ا م ن (Amn), د ي ن (dyn), ا ج ل (Ajl), س م و (smw), ك ت ب (ktb), ب ي ن (byn), ع د ل (Edl), ا ب ي (Aby), ع ل م (Elm), ا ل ه (Alh), م ل ل (mll), ح ق ق (Hqq), و ق ي (wqy), ر ب ب (rbb), ب خ س (bxs), ش ي ا ($yA), ك و ن (kwn), س ف ه (sfh), ض ع ف (DEf), ط و ع (TwE), و ل ي (wly), ش ه د ($hd), ر ج ل (rjl), م ر ا (mrA), ر ض و (rDw), ض ل ل (Dll), ا ح د (AHd), ذ ك ر (*kr), ا خ ر (Axr), د ع و (dEw), س ا م (sAm), ص غ ر (Sgr), ك ب ر (kbr), ق س ط (qsT), ع ن د (End), ق و م (qwm), د ن و (dnw), ر ي ب (ryb), ت ج ر (tjr), ح ض ر (HDr), د و ر (dwr), ل ي س (lys), ج ن ح (jnH), ب ي ع (byE), ض ر ر (Drr), ف ع ل (fEl), ف س ق (fsq), ك ل ل (kll)